Откуда пошло выражение «не по Сеньке шапка»?
Происхождение и значение выражения «не по Сеньке шапка» – очевидно, что происхождение выражения «не по сеньке шапка» непосредственно связано с ношением головного убора, части верхней одежды, и уходит корнями в глубину истории россии.
Происхождение фразеологизма
Но откуда пошло выражение? Фраза «по Сеньке и шапка» впервые зафиксирована в русском языке в семнадцатом веке. Дело в том, что в то время в России крестьяне поголовно носили в летнее время войлочный колпак, головной убор, сваленный из шерсти, а в зимнюю пору – шапку, сшитую из выделанной овчины. Эти предметы верхней одежды изготовлялись из самых дешевых и доступных материалов – овечьей шерсти и овечьей шкуры.
Другое дело – головной убор высшего социального сословия, то есть, русских бояр. Бояре, как правило, носили зимой дорогую шапку, сшитую из собольего меха, самого дорогого в ту пору меха, а под ней был теплый войлочный колпак. В летнюю пору бояре укрывали голову пуховой шляпой, которая тоже была не по карману простолюдину.
Естественно, что по головному убору можно было стопроцентно определить: кто идет – простой мужик или боярин. Таким образом, шапка указывала на социальный статус её хозяина.
Среди лингвистов существует мнение, что поговорка возникла из более емкого выражения «по Сеньке – шапка, по Ерёмке – колпак», но позднее сокращено до нынешнего вида с добавлением к оставшейся части отрицательной частицы «не».
Необходимо сказать, что существительное «шапка» заимствованное. Оно вошло в русский язык из французского языка – от «chapel», что переводится как «часовня, купол», то есть, верхняя, завершающая часть высокого здания, как головной убор на человеке.
Значение фразеологизма «не по Сеньке шапка»
В современном понимании фразеологизм означает, что человек, к которому применяется данная поговорка:
- занимает не свое место;
- не достоин должности, которую занимает и т. п.
Такое лексическое значение пословицы «не по Сеньке шапка» дают фразеологические словари русского языка.
Фразеологизмы с похожим значением
Данное устойчивое сочетание имеет несколько фразеологизмов близких по смыслу:
- не по чину берешь;
- богатством ума не купишь;
- по Ерёмке и колпак;
- каждому – своё;
- дай Бог тому честь, кто умеет её снесть;
- по заслугам и честь;
- учестили Савву ни в честь, ни в славу;
- по холопу и барин:
- не по Хуану сомбреро.
К сожалению, выражений с противоположным лексическим значением у данного фразеологического оборота не имеется.
Примеры использования фразеологизма
В памяти нашего героя всплыли недавние слова начальника цеха, который говорил, показывая рабочее место: «Если почувствуешь, что не по Сеньке шапка, не справишься, то сразу скажи, не стесняйся, я тебя пойму. Эта работа трудная – не для всякого».
– Какой из него кандидат в губернаторы, не по Сеньке шапка, не подходит он на эту высокую должность ни внешностью своей, ни мозгами своими.
– Пусть не обижается на них, но он не достоин такого шикарного и богатого приема – не по Сеньке шапка, как говорится.