История фразеологизма «типун тебе на язык»
Происхождение и значение фразеологизма «типун тебе на язык» – прежде чем говорить о том, каково происхождение фразеологизма «типун тебе на язык», наверное, необходимо выяснить, что такое «типун». ведь не все знают, что означает это слово.
Происхождение выражения
По мнению известного ученого-славяниста Ф. Миклошича, слово «типун» имеет исконные корни, так как «-пип-/-тип-» встречается в нескольких славянских языках, где почти одинаковыми однокоренными словами называют шишку (нарост) на теле человека или животного:
- в украинском – «пи́поть»;
- в болгарском – «пи́пка».
Кроме того. В словаре В. И. Даля зафиксирован глагол «типать» – то есть «клевать», «щипать».
Теорию славянского происхождения слова «типун» поддерживает большинство ученых, но есть и другие мнения. Например, М. Фасмер высказал гипотезу, согласно которой, «типун» происходит от немецкого слова «Pips», что можно перевести как «отметка, болезнь, типун».
Следовательно, «типун» – это болезненный нарост, который встречается на конце языка у больных птиц. Опорное слово в этом определении – «болезненный», то есть, такой, который постоянно болит, не даёт покоя. Но болезнь в ротовой полости случается не только у птиц, но и у людей.
По народным приметам считалось, что причиной болезни языка у человека является лживость и сквернословие его хозяина. То есть, если человек часто выражается нецензурно и лжёт, у него на поверхности языка появляется болячка. И со второй половины XVI века все болезненные наросты и гнойные язвочки на человеческом языке стали называть типунами.
Что означает фраза «типун тебе на язык»?
Фразеологизм относится к разговорной лексике, употребляется, как правило, в обстановке брани, осуждения.
Значение фразеологизма «типун тебе на язык» равно недоброму пожеланию тому, кто говорит не совсем то, что нужно или лжёт, сквернословит, распускает сплетни и т. п.
Фразеологизмы с похожим значением
Естественно, что синонимами данного устойчивого сочетания будут тоже выражения сниженного разговорного стиля. Таковыми являются:
- не каркай;
- закрой хлебало;
- чтоб язык у тебя отсох;
- не мели, Емеля;
- заткни фонтан;
- хватит чушь молоть;
- хватит языком трепать.
Фразеологизмы с противоположным значением
Антонимов (слов с противоположным лексическим значением) у фразеологизма «типун тебе на язык» почти нет, разве что: «твоими бы устами да мёд пить».
Примеры использования фразеологизма
– Типун тебе на язык! – огрызнулась толстая белобрысая тётка в цветастой кофте. – Везёшь людей хуже, чем дрова!
– Типун тебе на язык! Не помрешь! – возмутился доктор и, промыв рану водой, взялся за антисептик. – Это, конечно, не бетадин, но всё-таки поможет.
– Нет, что ты! – рыжая баба замахала на неё руками и, наверное, хотела добавить, мол, типун тебе на язык, да вовремя одумалась и окончательно замолкла.
– Типун тебе на язык, Дмитрий Иванович, такого напастья уж не приведи господь, это уж совсем худо будет, – ответил дед и широко перекрестился на икону, подвешенную к потолку в переднем углу избы.