Откуда пошло выражение «показать, где раки зимуют»?
Происхождение и значение фразеологизма «показать, где раки зимуют» – все мы слышали эту крылатую фразу, которая выражает серьезную угрозу. если стало любопытно узнать происхождение и значение фразеологизма «показать, где раки зимуют», рекомендуется прочесть данный материал.
Происхождение выражения
Есть предположение, что это изречение возникло на основе реальных событий в царской России.
Во времена феодализма большинство помещиков переезжали из своих имений в город, чтобы перезимовать. На званых приемах каждому барину подавались свежие раки в качестве деликатеса.
По мнению гурманов, вкуснее это блюдо в те месяцы, в названиях которых имеется буква «р». Если быть точнее, с сентября по апрель. Такое поверье возникло во Франции. Однако в холодное время года изловить ракообразных затруднительно.
Они переносят зиму в норах, перебираясь на глубину, поэтому их непросто оттуда вытаскивать. При этом раки могут использовать коряги и камни, чтобы надежнее укрыться в сооруженной норе.
За ними отправляли крепостных крестьян, которые в чем-то провинились. Добывать спрятавшихся раков из ледяной воды было трудно, приходилось нырять. К тому же, последствием для провинившихся крестьян являлась простуда и тяжелое недомогание.
Разобравшись, откуда пошло выражение, можно понять, почему оно звучит как угроза и желание кого-то проучить. Также существует другая версия происхождения этого бессмертного выражения. Согласно ей, изречение возникло из-за способа древнерусской казни. Он заключался в «посажении в воду», что означало утопление.
Что означает выражение «показать, где раки зимуют»?
Если заглянуть в словарь, то эта пословица обозначает желание жестоко наказать либо проучить кого-либо.
В русском языке есть множество других пословиц, посвященных ракам.
Смысл данного фразеологизма состоит в выражении угрозы, причем нешуточной. Учитывая происхождение, можно сказать, что оно связано с выполнением провинившимися тяжкого труда.
Фразеологизмы с похожим значением
Изречение «драть как Сидорову козу» пришло к нам из арабских стран. В переводе оно означает «судебный приговор», который предполагал нанесение ударов по телу плетьми.
«Показать кузькину мать» – еще одно просторечное выражение, смысл которого заключается в шутливой угрозе. Фраза стала популярна из-за частого ее употребления Н.С. Хрущевым.
«Дать по шапке» – похожее выражение, связанное с вынесением наказания или отстранения от занимаемой должности. Это значит, что уполномоченные лица могут освободить от исполнения обязанностей за совершенную провинность.
Примеры использования фразеологизма
Данный оборот используется во многих классических произведениях литературы, например:
- «Для храбрости дерзнул [выпить водки]… Наверно, Егорка приплетется, так я ему покажу, курицыну сыну, где раки зимуют» – из очерка «Авва» Д.Н. Мамина-Сибиряка.
- «Руки у меня связаны, – горько жаловался он глуповцам, – а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!» – из книги «История одного города» М.Е. Салтыкова-Щедрина.