Что означает выражение «бросать камень в огород»?

Происхождение и значение фразеологизма «бросать камень в огород» – происхождение фразеологизма «бросать камень в огород» имеет глубокие исторические корни. в древности люди очень зависели от природных сил. не удивительно, что камень — мёртвый бездушный предмет, стал символом опасности, проблем и различных неприятностей.

Редакция Russkii-yazyk.com
Дата 7 апреля 2024
Поделиться

Огород, напротив, во многих языках ассоциируется с целым миром, откуда поступают жизненные силы. Обилие камней на пашне – к неурожаю. Расчистка полей – трудоёмкое занятие. Словосочетание «бросать камень в огород» означает умышленную порчу, вред, причинение неудобств чужому хозяйству.

Этимология слова «пословица»

Происхождение выражения

В древности камни широко использовались как оружие или предмет мести. В Библии зафиксированы свидетельства о наказании женщины за прелюбодеяние через забивание камнями. Исконный смысл выражения «кидать камни» состоял в физическом наказании за прегрешения.

Позже трактовка расширилась. Высказывание неодобрения, подозрения в чём-то незаконном, облеклось в формулировку «кидать камешек».

Значение фразеологизма «бросать камень в огород»

Толковый словарь содержит развёрнутую статью о камнях. Однако значение фразеологизма «бросать камень в огород» в ней не раскрыто. Зато подчёркивается бесплодность этого природного объекта: «ни от камня плода, ни от вора добра» (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1955. Т.2. С. 80).

Другие источники оценивают словосочетание в негативном ключе: обвинять, насмехаться, пакостить, порочить, портить репутацию.

С появлением в Японии традиции разбивать сады камней – уголки для отдыха и раздумий – расширили смысловую нагрузку этого выражения. Сегодня его значение может восприниматься и позитивно. «Бросить камень в огород» — добавить строительного материала для благоустройства.

Фразеологизм используется в сатирическом изобличении. «Из тех камней, что прилетели в мой огород, я сумел построить замок!» — пример такого подхода. Человек, сталкивающийся с подлостью и клеветой, использует козни в свою пользу.

Фразеологизмы с похожим значением

Для подчёркивания намёка, несправедливого обвинения, создания затруднений и препятствий используются следующие синонимы:

  1. Запустить словечко.
  2. Дать понять.
  3. Втаптывать в грязь.
  4. Попасть на язык.
  5. Совать палки в колёса.
  6. Подводить под монастырь.
  7. Подложить свинью.
  8. Подложить мину.

История фразеологизма «шерочка с машерочкой»

Фразеологизмы с противоположным значением

Чистота намерений, открытость, справедливые нарекания иллюстрируются антонимами:

  1. Говорить прямо.
  2. Резать правду-матку.
  3. Выводить на чистую воду.
  4. Наступить на язык.
  5. Не плюй в колодец.
  6. Положа руку на сердце.
  7. Идти с открытым забралом.
  8. Не в бровь, а в глаз.

Примеры использования фразеологизма

  1. Обвинения летели в него, как камни в огород.
  2. Ругать человека за глаза всё равно, что бросать камни в огород.
  3. Бросать камни в чужой огород – это подлость.
  4. Я построил дачу из камней, брошенных в мой огород.
  5. Стандарт подлеца – подбрасывание камней в чужие огороды.
  6. Говорить правду сложнее, чем бросать камни в чужой огород.

Еще тесты по теме:

Термины и правила русского языка

Прилагательное Существительное Глагол Причастие Деепричастие Наречие Числительное Местоимение Союз Предлог Междометие Частица Падежи Спряжение Склонение Предложение Подлежащее Сказуемое Обстоятельство Определение Дополнение Приложение Этимология Фразеология Приставка Корень Суффикс Окончание Запятая Тире Ударение